Ukraine to Freeze Payments in Separatist Areas
ウクライナ、分離主義勢力支配地域での支払いを凍結へ
記事概説
2014年の記事です。東部ウクライナ・ドンバス紛争についてはこの年の9月にミンスク合意が結ばれ、一時休戦に向かいましたが、残念ながら武力衝突は再開されました。この記事は分離派に支配されているドネツク・ルハンスク地域への公金(主に年金・公務員給与)支出を停止するというウクライナ政府の方針を伝えています。記事ではまたこの地域がソ連解体後、国際競争力を失い生産性の低い鉄鋼産業を主とし、政府からの補助金で生き延びている地域であることを伝えています。2025年現在プーチン大統領はドネツク・ルハンスクの割譲を要求していますが、国家財政の点からいえば、膨大な財政支出が必要となり、必ずしも賢明な施策とは思えません。
記事抄訳
By Andrew E. Kramer
Nov. 5, 2014
DONETSK, Ukraine — Ukraine’s prime minister said Wednesday that the government would freeze payments it had been sending to parts of eastern Ukraine even after the areas had fallen under the control of pro-Russian separatists.
アンドリュー・E・クレイマー
2014年11月5日ゆ
ドネツク(ウクライナ)発 — ウクライナの首相は水曜日、親ロシア派分離主義勢力の支配下にある東部の一部地域に対し、これまで政府が送っていた支払いを凍結すると発表した。
The move threatens to worsen already dire conditions in the east while thrusting the economic burden of governing on the rebel leaders and on Russia, itself teetering on the edge of recession.
この措置は、東部ですでに深刻な状況をさらに悪化させる恐れがある一方で、統治の経済的負担を反乱指導者や、不況の瀬戸際にあるロシアに押しつけることになる。
Arseniy P. Yatsenyuk, the prime minister, said payments totaling $2.6 billion, mostly for public sector wages and pensions, would be withheld from separatist-controlled areas of Donetsk and Luhansk Provinces. Formally shoving that obligation onto the separatist leadership has been the most significant response to date to rogue elections held over the weekend here, which President Petro O. Poroshenko called a “farce” that violated a peace agreement.
首相のアルセニー・P・ヤツェニュク氏によれば、凍結される支払いは総額26億ドルにのぼり、その大部分は公務員給与と年金であり、分離主義勢力が支配するドネツク州とルハンスク州の地域が対象となる。先週末に実施された「無法な選挙」に対するこれまでで最も重要な対応措置であり、ポロシェンコ大統領はこの選挙を和平合意に違反する「茶番」と呼んでいた。
“So long as the territories are controlled by those who appointed themselves, the government will not provide subsidies,” Mr. Yatsenyuk said
「領土が自らを任命した者たちに支配されているかぎり、政府は補助金を支給しない」とヤツェニュク氏は述べた。
Before the war, about 4.5 million people lived in territory now controlled by separatists. It is unclear how many remain. Still, this population would present a potentially large, off-the-books expenditure for the Russian budget, already strained by Western sanctions over Ukraine, falling oil prices and a declining ruble.
戦争が始まる前、この分離主義勢力の支配地域にはおよそ450万人が暮らしていた。現在どれだけ残っているかは不明だ。それでも、この人口はロシアにとって潜在的に巨額の「帳簿外支出」となり得る。ロシアはすでにウクライナ問題をめぐる欧米の制裁、原油価格の下落、ルーブル安で財政が圧迫されている。
Russia, having a population of 143 million and already sustaining the two million people living on the annexed Crimean Peninsula, has for now made no formal commitment to do so.
人口1億4300万人を抱えるロシアは、併合したクリミア半島に住む200万人をすでに支えているが、東部地域を支援する正式な約束は現時点で行っていない。
Mr. Yatsenyuk said payments to Ukrainian pensioners and public sector workers would resume only after separatist leaders surrendered control over the territory. He said that Ukraine would pay “every person the social benefit he has a right to,” but that transferring funds to the area now would be “direct support for Russian terrorism.”
ヤツェニュク氏はまた、分離主義指導者が領土の支配を放棄した後にのみ、ウクライナの年金受給者や公務員への支払いを再開すると述べた。同氏は「ウクライナはすべての人に、当然受け取るべき社会的給付を支払う」と強調した一方で、現時点で資金を送ることは「ロシアのテロリズムへの直接支援だ」と断じた。
Ukraine on Wednesday also announced a morning and evening rationing of electricity provided from the mainland to the Crimean Peninsula.
さらにウクライナは水曜日、クリミア半島に本土から供給している電力について、朝と夕方に配給制を導入することも発表した。
A paradox of the six-month war in the east has been that Russia and Ukraine are fighting for a region reliant on subsidies. Mr. Yatsenyuk’s announcement forces Russia to confront the problem of what to do with eastern Ukraine, a rust belt of outmoded, inefficient and noncompetitive industries like coal mines, steel mills and rail car manufacturers that had survived the post-Soviet period on a patchwork of subsidies from Russia and Ukraine.
この東部での6か月間の戦争における逆説は、ロシアとウクライナが補助金依存の地域をめぐって戦っているという点にある。ヤツェニュク氏の発表は、ロシアに東ウクライナをどう扱うかという問題に直面させることとなった。この地域は石炭鉱山、製鉄所、鉄道車両工場といった旧式で非効率的、非競争的な産業が集積する「さびついた工業地帯」であり、これまではロシアとウクライナ双方の補助金の継ぎはぎで生き延びてきた。
本日の英語:teeter
本日の英語は次のパラグラフで使われている“teeter”を取り上げます。
“The move threatens to worsen already dire conditions in the east while thrusting the economic burden of governing on the rebel leaders and on Russia, itself teetering on the edge of recession.”
1. 基本的な意味
teeter は動詞で、「ぐらぐら揺れる」「不安定に立つ」「(比喩的に)危うい状態にある」
という意味を持ちます。「シーソーがゆらゆらして安定しない様子」をイメージするとわかりやすいです。
2. 文中での使われ方
英文:Russia, itself teetering on the edge of recession.
直訳すると:「ロシア自身も、不況の縁(ふち)でぐらついている」
つまり、ロシア経済が「まだ完全に不況に落ちてはいないが、その一歩手前で非常に不安定な状態にある」ことを表しています。
3. 語源
古英語 titubare(ラテン語由来) にルーツがあり、「よろめく」「つまずく」という意味を持ちます。同じイメージを持つ言葉に totter(よろめく) があります。
語感的に、音(t-で始まり、-erで終わる)も「不安定に揺れる感じ」を表していると考えると覚えやすいです。
k