トランプ政権、ノルドストリームに制裁か(2020):pariah

(写真説明)ドイツ北東部ザスニッツで、漁獲物を荷下ろしする漁師のエドガー・タラバ氏(右)とペーター・クレーマー氏。「彼らはスズメに大砲を撃っているようなものだ」と、タラバ氏は想定される米国の制裁について語った。


German Town Fears Ruin by U.S. Effort to Stop Russian Pipeline

米国によるロシアのパイプライン阻止の動きに、ドイツの町が破滅を懸念

Three U.S. senators and the Trump administration want to halt Gazprom’s Nord Stream 2 pipeline by imposing sanctions on a Baltic port that is supplying the project.

米国の上院議員3人とトランプ政権は、バルト海沿岸の港が同事業に物資を供給していることを理由に制裁を科すことで、ガスプロムの「ノルド・ストリーム2」パイプラインを停止させようとしている。

 

https://www.nytimes.com/2020/08/25/world/europe/nord-stream-2-germany-us-russia.html?searchResultPosition=31

 

記事概要

ロシアからバルト海底を経由してヨーロッパに天然ガスを輸出するパイプライン、ノルドストリームに関する記事です。2020年のこの時点では、既にノルドストリームⅠは稼働していましたが、2本目のパイプラインであるノルドストリームⅡはまだ工事中でした。最終的にノルドストリームⅡは2021年9月に完成するのですが、この記事はトランプ政権がノルドストリームⅡの工事を妨げるべく、制裁をかけようとしているというものです。その制裁がロシア側の工事に協力しているドイツ沿岸の漁港に及び、街は経済的に壊滅的な被害をうけるのではないかと懸念しているとするものです。

2022年に本格的な戦争が始まった後、ノルドストリームは稼働を停止するわけですが、その後、この街はどうなったのでしょうか。

記事抄訳

By Melissa Eddy and Steven Erlanger

Published Aug. 25, 2020

Updated Oct. 13, 2021

SASSNITZ, Germany — Sitting on the Baltic Sea, the small eastern German town of Sassnitz has been working for years to revive its enormous port, including taking on a role supporting a Russian pipeline being laid offshore to deliver natural gas to Germany.

But the port, one of the last great infrastructure projects undertaken by the former East Germany, now finds itself caught up in a geopolitical competition between the United States and Russia, a clash that local officials and residents say is threatening the town and region with economic ruin.

メリッサ・エディ、スティーブン・アーランジャー

2020年8月25日掲載/2021年10月13日更新

【ドイツ・ザスニッツ】

バルト海に面したドイツ東部の小さな町ザスニッツは、巨大な港湾の再生に長年取り組んできた。その一環として、沖合で敷設が進められている、ドイツへ天然ガスを供給するロシアのパイプラインを支援する役割も担ってきた。

しかし、旧東ドイツが手がけた最後の大規模インフラ事業の一つであるこの港は今、米国とロシアの地政学的な競争に巻き込まれている。地元当局者や住民によれば、この対立は町と地域を経済的破綻に追い込む恐れがあるという。

At issue are so-called secondary sanctions being proposed by powerful U.S. senators to target companies doing business with Russia and the Kremlin-controlled gas giant Gazprom to finish the pipeline, Nord Stream 2, which is 94 percent complete.

The port would fall under the sanctions because of the role it plays supplying provisions to a Russian pipe-laying ship involved in the project. That sort of supporting work is specifically targeted by the proposed new sanctions.

問題となっているのは、影響力のある米国上院議員らが提案している、いわゆる「二次制裁」だ。ロシアおよびクレムリン支配下にあるガス大手ガスプロムと取引する企業を標的にし、完成率94%に達しているノルド・ストリーム2の完成を阻止しようとするものである。

この港は、同プロジェクトに関与するロシアのパイプ敷設船に物資を供給している役割があるため、制裁の対象となる。こうした支援業務は、新たに提案されている制裁で明確に狙い撃ちされている。

The penalty, if the sanctions are imposed, would mean being cut off from the United States “commercially and financially,” and effectively excluded from the global financial system. The port would essentially be turned into an international pariah, with all its business drying up — not just its work supplying the Russian ship.

制裁が科されれば、港は米国から「商業的にも金融的にも」遮断され、事実上、国際金融システムから排除されることになる。港は国際社会の厄介者同然となり、ロシア船への補給業務に限らず、あらゆる事業が干上がるだろう。

To German officials and residents in Sassnitz, the sanctions against the port and the company that owns it, Fährhafen Sassnitz, are puzzling and infuriating. They threaten to turn Sassnitz into collateral damage as the town struggles to create enough jobs to keep young people from leaving.

“They are firing their cannons at sparrows,” said Edgar Taraba, as he unloaded a morning’s catch of flounder and sole from his dinghy. “There is nothing left here to take.”

ザスニッツのドイツ当局者や住民にとって、港とその所有会社であるフェーリーハーフェン・ザスニッツに対する制裁は理解しがたく、怒りを覚えるものだ。若者の流出を防ぐだけの雇用を生み出そうと苦闘するこの町を、単なる「巻き添え被害」にしかねないからである。

「彼らはスズメに大砲を撃っている」と、朝の漁で獲れたヒラメやシタビラメを小舟から荷下ろししながら、エドガー・タラバ氏は語った。「ここには、もう奪うものなど何も残っていない」。

The port, called Mukran, is a shadow of its former self, run by a company that is 90 percent owned by the Sassnitz government and the rest by the northeastern state of Mecklenburg-Western Pomerania.

ムクランと呼ばれるこの港は、かつての姿の影をとどめるにすぎない。運営会社の90%はザスニッツ市が、残りは北東部メクレンブルク=フォアポンメルン州が所有している。

The Trump Administration, supported by Poland and the Baltic nations, has long opposed the pipeline, seeing it as an instrument for Russian leverage over Germany, Ukraine and Central Europe. One U.S. fear is that Russia, which has a history of using gas supplies as a political tool, could cut off energy supplies at will.

トランプ政権は、ポーランドおよびバルト三国の支持を受け、長年このパイプラインに反対してきた。ロシアがドイツ、ウクライナ中欧に対する影響力を行使するための道具になると見ているからだ。米国が懸念する点の一つは、エネルギー供給を政治的手段として利用してきた前例のあるロシアが、必要とあらばガス供給を遮断しかねないということである。

本日の英語:pariah

本日の英語は以下のパラグラフで使われている”pariah”という語を取り上げます。発音は/pərάɪə/です。

“The penalty, if the sanctions are imposed, would mean being cut off from the United States “commercially and financially,” and effectively excluded from the global financial system. The port would essentially be turned into an international pariah, with all its business drying up — not just its work supplying the Russian ship.”

1.基本的意味

Pariah /pərάɪə/  : 社会から忌み嫌われ、孤立させられた存在/のけ者、個人にも、組織・国家・都市などにも使えます。単なる「不人気」ではなく、意図的に排除され、関係を断たれる対象 という強い意味合いをもちます。

2. 文中での使われ方

The port would essentially be turned into an international pariah, with all its business drying up…

ここでの pariah は、対象:港(the port、修飾語:international(国際的な)

つまり、「国際社会から忌避され、誰も取引しなくなる存在」を意味しています。

文脈を踏まえたニュアンス:制裁によって米国の金融・商業システムから遮断され、国際金融システムからも排除される

その結果、各国・企業が 関係を持つこと自体を避ける、取引が全面的に枯渇する

→法的制裁+事実上の社会的ボイコット

この二重の排除状態を、pariah という一語で表現しています。

3.語源と背景

pariah は、もともと英語由来ではありません。

語源は南インドタミル語)由来でカースト制度の最下層、「不可触(untouchables)」を指す言葉です。19世紀に英語に取り入れられ、「社会から触れてはならない存在」「関わると自分も危険になる存在」という 強い社会的・道徳的ニュアンス を持つ語になりました。そのため、単なる outcast(追放者)よりも感情的に重い 言葉です。